CHRISTINE LAUGIER - PROVERBIS

RÉDACTION - TRADUCTION - COACHING

traduction

TRADUCTION

Spécialiste de la traduction de l’italien et de l’anglais vers le français, je jette des ponts entre ces langues et ces cultures. Je fais toujours en sorte que la traduction soit indécelable. Traduire, c’est en effet ré-écrire vos contenus sans les trahir tout en les adaptant à la langue et à la culture de vos lecteurs. Mon but : faire résonner vos messages écrits à l’international.

ecriture

RÉDACTION

Écrire pour le web

Pour vous aider à mieux communiquer sur le web, à dynamiser votre présence sur Internet, je rédige des contenus de qualité, efficaces et percutants. Grâce à mes compétences en marketing de contenus, je vous aide à renforcer votre image mais aussi à fédérer et à fidéliser votre communauté sur le web.                          

Écrire pour l’édition

Dans le respect de votre charte éditoriale, je vous propose mes services d’auteur sur les thématiques du développement durable (tourisme responsable, agriculture urbaine, alimentation locale, circuits courts, économie circulaire). Curieuse de nature, j’élargis volontiers mes domaines d’écriture aux sujets qui vous tiennent à cœur.

relecture

COACHING

La rédaction n’est pas votre fort ? La page blanche vous angoisse ? Pas de panique ! Lors d’un atelier, en groupe ou en individuel, je vous dévoile les bonnes pratiques de la rédaction et vous accompagne vers l’écriture par des conseils personnalisés et des exercices simples.

DERNIÈRES PUBLICATIONS

 
 

DOMAINES D'EXPERTISE

Voyage / Hôtellerie

Traductrice de guides de voyage pour diverses maisons d’édition réputées, j’adopte un style clair et fluide pour adapter les contenus originaux aux attentes des lecteurs francophones, dans le respect de votre charte éditoriale et de vos délais.
Je rédige également les brochures, plaquettes de présentation et sites Internet de divers hébergements touristiques, en mettant à chaque fois en valeur leurs atouts et spécificités.

Tourisme durable

C’est mon domaine de prédilection ! Je me suis spécialisée dans cette forme de tourisme respectueux de l’environnement, axé sur la découverte des territoires à travers leurs habitants et leurs activités, sans oublier leur dimension culturelle. À tel point que j’ai écrit le Guide Tao Pays basque, un voyage écolo et éthique pour les éditions Viatao, publié en avril 2016. 

Œnotourisme

Outre le tourisme pour lequel je traduis et rédige depuis de nombreuses années, j’ai récemment décidé d’ajouter une corde à mon arc en me formant à la traduction de textes relatifs à la viticulture.
Tourisme + Œnologie = Œnotourisme.
Je mets mes compétences de traduction et de rédaction à votre disposition, sans modération.

Maisons d'édition

Guides de voyage, beaux-livres, guides pratiques.
C’est un domaine dans lequel j’ai acquis une expérience vaste et diversifiée.
Dans le strict respect de votre charte éditoriale et de vos délais, je traduis (ENG/IT>FR) ou je rédige ces différents types d’ouvrages.

Pédagogie / E-learning

Dans une autre vie (professionnelle), j’ai exercé le métier de professeur des écoles pendant 15 ans. Formée à la pédagogie et aux sciences cognitives, je mets à votre disposition mes compétences de traductrice de l’anglais et de l’italien vers le français.

ILS NOUS FONT CONFIANCE

 
 

BLOG

Sorry, we couldn't find any posts. Please try a different search.

RECEVEZ NOTRE ACTUALITÉ

CONTACT

Vous avez un projet nécessitant de la rédaction, de la traduction ou de la relecture ? N'hésitez pas à nous en parler !

A propos

Parce que l’image et l’efficacité de votre communication d’entreprise dépendent aussi de la qualité de vos contenus écrits, Pro Verbis met à votre disposition ses compétences de traduction, rédaction et correction.
Nos services s’adressent aux travailleurs indépendants, aux entreprises, aux start-ups, aux associations et aux maisons d’édition.

Contact

06.74.47.56.65
cl.proverbis@gmail.com