Traduction

Basketball & Cie, mes premières fois de traductrice

Pour moi, la traduction de cet ouvrage sur le basketball a une saveur toute particulière : celle des premières fois. La première fois que je traduis un best-seller Un mois après sa sortie aux USA, Basketball and Other Things s’est retrouvé en tête du classement des meilleures ventes du New York Times. Et Barack Obama,…

Lire la suite

Pivoines : traduire, c’est un peu jardiner

En août 2017, la maison d’édition Glénat m’a confié la traduction d’un très bel ouvrage sur les pivoines (ma fleur préférée, d’ailleurs). Et le voilà, depuis le 21 mars 2018, dans les rayonnages de vos librairies. Mais comment s’y prend-on pour traduire un ouvrage se voulant à la fois guide pratique mais aussi beau livre…

Lire la suite

Cartes anciennes, un voyage à travers le temps

cartes anciennes voyage temps

Cartes anciennes, un voyage à travers le temps, tel est le titre du nouveau beau-livre que j’ai eu le plaisir de traduire de l’anglais au français pour les éditions Glénat. Un voyage à travers le temps Cet ouvrage écrit par Kévin J. Brown présente 70 cartes, plus étonnantes les unes que les autres. De la Table…

Lire la suite

Trois conseils pour une campagne multilingue de marketing par courriel

En tant que traductrice, j’aime à flâner au fil des blogs de mes consœurs et confrères. J’ai donc eu l’idée de partager avec vous quelques-uns de leurs articles. En voici un premier, rédigé par Raffaela Lippolis. Je l’ai traduit de l’italien avec son aimable autorisation. Trois conseils pour une campagne multilingue de marketing par courriel Malgré la popularité…

Lire la suite