CHRISTINE LAUGIER - PROVERBIS

RÉDACTION - TRADUCTION - COACHING

traduction

TRADUCTION

Spécialiste de la traduction de l’italien et de l’anglais vers le français, je jette des ponts entre ces langues et ces cultures. Je fais toujours en sorte que la traduction soit indécelable. Traduire, c’est en effet ré-écrire vos contenus sans les trahir tout en les adaptant à la langue et à la culture de vos lecteurs. Mon but : faire résonner vos messages écrits à l’international.

ecriture

RÉDACTION

Écrire pour le web

Pour vous aider à mieux communiquer sur le web, à dynamiser votre présence sur Internet, je rédige des contenus de qualité, efficaces et percutants. Grâce à mes compétences en marketing de contenus, je vous aide à renforcer votre image mais aussi à fédérer et à fidéliser votre communauté sur le web.                          

Écrire pour l’édition

Dans le respect de votre charte éditoriale, je vous propose mes services d’auteur sur les thématiques du développement durable (tourisme responsable, agriculture urbaine, alimentation locale, circuits courts, économie circulaire). Curieuse de nature, j’élargis volontiers mes domaines d’écriture aux sujets qui vous tiennent à cœur.

relecture

COACHING

La rédaction n’est pas votre fort ? La page blanche vous angoisse ? Pas de panique ! Lors d’un atelier, en groupe ou en individuel, je vous dévoile les bonnes pratiques de la rédaction et vous accompagne vers l’écriture par des conseils personnalisés et des exercices simples.

DERNIÈRES PUBLICATIONS

 
 

DOMAINES D'EXPERTISE

Voyage / Hôtellerie

Traductrice de guides de voyage pour diverses maisons d’édition réputées, j’adopte un style clair et fluide pour adapter les contenus originaux aux attentes des lecteurs francophones, dans le respect de votre charte éditoriale et de vos délais.
Je rédige également les brochures, plaquettes de présentation et sites Internet de divers hébergements touristiques, en mettant à chaque fois en valeur leurs atouts et spécificités.

Tourisme durable

C’est mon domaine de prédilection ! Je me suis spécialisée dans cette forme de tourisme respectueux de l’environnement, axé sur la découverte des territoires à travers leurs habitants et leurs activités, sans oublier leur dimension culturelle. À tel point que j’ai écrit le Guide Tao Pays basque, un voyage écolo et éthique pour les éditions Viatao, publié en avril 2016. 

Œnotourisme

Outre le tourisme pour lequel je traduis et rédige depuis de nombreuses années, j’ai récemment décidé d’ajouter une corde à mon arc en me formant à la traduction de textes relatifs à la viticulture.
Tourisme + Œnologie = Œnotourisme.
Je mets mes compétences de traduction et de rédaction à votre disposition, sans modération.

Maisons d'édition

Guides de voyage, beaux-livres, guides pratiques.
C’est un domaine dans lequel j’ai acquis une expérience vaste et diversifiée.
Dans le strict respect de votre charte éditoriale et de vos délais, je traduis (ENG/IT>FR) ou je rédige ces différents types d’ouvrages.

Pédagogie / E-learning

Dans une autre vie (professionnelle), j’ai exercé le métier de professeur des écoles pendant 15 ans. Formée à la pédagogie et aux sciences cognitives, je mets à votre disposition mes compétences de traductrice de l’anglais et de l’italien vers le français.

ILS NOUS FONT CONFIANCE

 
 

BLOG

Basketball & Cie, mes premières fois de traductrice

23 octobre 2018

Pour moi, la traduction de cet ouvrage sur le basketball a une saveur toute particulière : celle des premières fois. La première fois que je traduis un best-seller Un mois après sa sortie aux USA, Basketball and Other Things s’est retrouvé en tête du classement des meilleures ventes du New York Times. Et Barack Obama,…

Le Square Trousseau

17 octobre 2018

Une adresse idéale pour voyager dans le temps et s’immerger dans une ambiance Belle Époque. Une authentique décoration Art nouveau, une terrasse face au square Trousseau, un espace intérieur, inondé de lumière. Il est temps d’ouvrir votre ordi, de commander votre café et de vous mettre au travail. Mais en douceur, à l’image de ce…

L’arobase, le signe d’une bonne adresse

24 septembre 2018

Pénétrer dans ce café relève de l’acte militant. Situé à la lisière du nouveau territoire urbain entourant la BNF, L’arobase résiste courageusement aux titans de la restauration globalisée qui pullulent désormais dans ce coin de Paris.   Entourée de hauts immeubles, sa baie vitrée peine à recueillir les maigres rayons de lumière naturelle. Et pourtant,…

Idoki, le réseau local des bons produits basques

24 septembre 2018

Né en 1992, Idoki regroupe aujourd’hui une centaine de fermes proposant des produits fermiers locaux aux consommateurs du Pays basque. Jouer la carte du local Le mot Idoki vient d’un jeu de carte très populaire au Pays basque : le mus (prononcez mouch). En fait, il s’agit d’une sorte de Poker 100% basque ! Lorsqu’un joueur…

2 raisons essentielles de manger local

24 septembre 2018

Circuits courts, produits locaux ont plus que jamais le vent en poupe, notamment en termes d’alimentation. Pour mieux comprendre cette tendance lourde, commençons par nous demander ce que « manger local » veut dire. C’est quoi au juste l’alimentation locale ? Pour certains, cela signifie manger « français » (cocorico !), pour d’autres manger « régional ». Bref ce qui compte…

Guide Tao Pays basque, un voyage écolo et éthique

15 mai 2018

Après les  jolis ponts de mai, on se prend à rêver de vacances ! Alors pour se dépayser, sans partir trop loin, pourquoi ne pas mettre le cap sur le Pays basque ? Mais pas la version papier glacé du Pays basque que nous vendent, à date fixe, divers articles de presse. Car, je ne…

Khu, rencontre avec une femme Hmong

15 mai 2018

C’est par le biais de l’agence locale TOM Travel (Trails of Mountain, Sapa, Vietnam) que j’ai fait la connaissance de Khu, une jeune femme âgée de 20 ans, membre de l’ethnie des Hmong noirs. Pendant deux jours, elle nous a accompagné, mon mari et moi, au cours d’un trek dans les montagnes de la région de…

Olivier et sa chocolaterie, une passion basque

27 mars 2018

Une chocolaterie artisanale en milieu rural, en plein cœur du Pays basque ? Un défi fou, diront certains. C’est pourtant ce défi qu’Olivier Cazenave a décidé de relever en 2009. Et 9 ans plus tard, c’est un incontestable succès tant la qualité et la renommée sont au rendez-vous. Une chocolaterie ancrée dans le Pays basque…

Café Petite, un bureau à deux pas de République

27 mars 2018

Comment ne pas remarquer la pimpante terrasse du Café Petite, toute de rouge meublée ? À deux pas de la place de la République, ses grandes baies vitrées révèlent aux regards curieux des allures de loft.  Un café pour bosser au calme Passé le coup de feu du déjeuner ou alors plus tôt en matinée,…

Pivoines : traduire, c’est un peu jardiner

20 mars 2018

En août 2017, la maison d’édition Glénat m’a confié la traduction d’un très bel ouvrage sur les pivoines (ma fleur préférée, d’ailleurs). Et le voilà, depuis le 21 mars 2018, dans les rayonnages de vos librairies. Mais comment s’y prend-on pour traduire un ouvrage se voulant à la fois guide pratique mais aussi beau livre…

RECEVEZ NOTRE ACTUALITÉ

CONTACT

Vous avez un projet nécessitant de la rédaction, de la traduction ou de la relecture ? N'hésitez pas à nous en parler !

A propos

Parce que l’image et l’efficacité de votre communication d’entreprise dépendent aussi de la qualité de vos contenus écrits, Pro Verbis met à votre disposition ses compétences de traduction, rédaction et correction.
Nos services s’adressent aux travailleurs indépendants, aux entreprises, aux start-ups, aux associations et aux maisons d’édition.

Contact

06.74.47.56.65
cl.proverbis@gmail.com